Fmihailov barátom nekidurálta magát és egy lélegzettel komplett fordítását prezentálta a KAPTAN alkalmazásnak. Én még a PiSi parancssori kimenetének fordításával küszködök, mentségemre legyen mondva, hogy ez az egész projekt legterjedelmesebb része. További pozitív eredmény: csekély különbséggel, de beelőztük a brazil-portugál csapatot, és mivel ez nyelv már hivatalosan támogatott, ezért az esemény mindenképpen bizakodással töltheti el két fős, de elszánt “kompániánkat” 😀
első mérföldkő 2010.06.16 17:51
1. Szükséges csomagok letöltése
#sudo -i
#pisi update-repo && pisi it glibc-locales-hu kde-l10n-hu gimp-i18n-hu k3b-l10n-other openoffice-help-hu openoffice-langpack-hu
2. Beállítások grafikus felületen
a. A KDE 4 Systemsettings >> Region & Language menüjében állítsuk át a nyelvet magyarra, a régiót pedig Central-Europe >> Hungary-ra
b. Sytemsettings >> System manager menüjében állítsuk át a System language részt Hungarian-ra; a Console keyboard layout részt pedig hu-ra.
3. Beállítások Terminálban
a. Terminálból kiadjuk a következő parancsokat:
#sudo -i
#nano /etc/profile.env
b. Megkeressük ezt a két sort (egymás alatt szerepelnek): „export LANG=”; „export LC_ALL=”; az ezeknél szereplő amerikai-angol kódokat átírjuk “hu_HU.UTF-8”-ra és elmentjük a módosított tartalmat.
c. A szerkesztőből való kilépés után folytatjuk a következő parancsokkal:
Adjunk „csak olvasási” jogot a rendszergazda felhasználónak
#chmod 444 /etc/profile.env
Vonjuk meg mindenkitől az írási jogot
#chmod a-w /etc/profile.env
Ezzel megakadályozzuk azt, hogy minden egyes módosításunk után felülírja a fájlt a rendszer.
4. Újraindít && örül
Ez a módszer honosítja az összes, a legtöbb disztribúcióban magyar nyelvi támogatással ellátott alkalmazást. Az Openoffice megfelelő menüpontjában választható a magyar nyelv; a Firefox honosítása pedig Kiegészítővel megoldható.
fájlrendszer finomhangolás
A nemzetközi Pardus fórumon van két leírás, hogy hogyan tegyük fürgébbé kedvenc Linuxunkat. Igaz, kisebb vita is kerekedett belőle, de attól függetlenül nálam mindkét módszer működött (ext4; reiserfs).
Új sorokkal bővült néhány alkalmazás, illetve hibajavításokat eszközöltem a már meglévő fordításokban.
Ami viszont még fontosabb: segítőtársra leltem az LH-s csapatunk részéről, Ragazzo személyében, így a jövőben talán gördülékenyebben folyik majd a munka. Közreműködését ezúton is köszönöm! 😉
kisebb hibajavítások 2010.06.05
megjelent a pardus 2009.2
90 éve történt
“Él a nagy Isten és semmise megy kárba.
Magyarok se lettünk pusztulni hiába,
hanem példát adni valamennyi népnek,
mily görbék s biztosak pályái az égnek.
Ebből tudhatod már, mi a magyar dolga,
hogy az erős előtt meg ne hunyászkodna.
Erős igazsággal az erőszak ellen:
így élj, s nem kell félned, veled már az Isten.
Kelnek a zsarnokok, tűnnek a zsarnokok.
Te maradsz, te várhatsz, nagy a te zálogod.
Zsibbad a szabadság, de titkon bizsereg,
és jön az igazság, közelebb, közelebb…”
Babits Mihály: Áldás a magyarra
Barátom, Andreas Jürgens jóvoltából már a magyar felhasználóknak is van egy külön kis szigete a német közösség honlapján. Jelenleg csak egy topikot nyitottam, mivel fogalmam sincs az érdeklődők számáról, de igény esetén bővíthető. Először is regisztrálnotok kell a német PC-Hilfe honlapon (KATT IDE), majd azután itt tudtok hozzászólni a témákhoz: MAGYAR FÓRUM Ide elsősorban a fordítással kapcsolatos észrevételeket várom; de ha van rá igény és ember, akkor néhány felmerülő kérdést is kitárgyalhatunk természetesen.